Desafortunado cartel... pues para quien no lo sepa son: salchichas, las torres de la Catedral de Nuestra Señora (Frauenkirche) y un brezel
Y hablando (o viendo) cosas típicas, esto me ha recordado que estuve curioseando sobre dichos populares en distintos idiomas, en concreto, dichos que reflejaran la cultura del propio país... porque hay algunos que son ¡¡auténticos topicazos!!
Por ejemplo, y ya que hemos estado en Alemania hace poco, allí se usan expresiones como:
Das ist nicht mein Bier (Esta no es mi cerveza) | No es asunto mío |
Es geth um die Wurst (Se trata de la salchicha) | Ahora o nunca |
Das ist mir Wurst! (¡Me es salchicha!) | Me importa un bledo/comino/ pepino/pimiento/rábano... ¡todo menos salchicha! |
Por cierto, en Munich estuvimos en un restaurante donde en el comedor tenían estas curiosas taquillas para guardar ¡tu jarra de cerveza! Esto sí que es tener asiduos (o "parroquianos") en tu bar, ¿eh?
Lo que me hizo gracia, es que los ingleses también tienen algunas parecidas...
That's not my cup of tea (Esta no es mi taza de té) | No es asunto mío |
To be as right as rain (Estar tan bien como la lluvia) | Estar sano |
To put something by for a rainy day (Guardar algo para el día que llueva) | Ahorrar para las vacas flacas |
Pero, pensándolo un poco, en España también tenemos una buena lista...
- Darle la vuelta a la tortilla
- Tener sangre de horchata
- Coger el toro por los cuernos
- Venderse como churros
- Estar más contento que unas castañuelas
- Tener un cuerpo serrano
- ... y más.
¡¡Esta no es mi sangría!!